24 May, 2017

¿Cómo escribir mi nombre en chino?

escribir nombre chino

Ya sea para disfrutar de las intrincadas formas de los caracteres chinos o para hacerse un tatuaje, mucha gente tiene curiosidad por saber cómo se escribe su nombre en chino. En magiasiatica os presentamos dos maneras de escribir vuestro nombre en chino. Además, os podemos ayudar a diseñar vuestro nombre totalmente personalizado.

Escritura fonética de palabras extranjeras

La primera forma de escribir un nombre en chino es hacer una conversión fonética del mismo. Es decir, buscar los caracteres chinos que tengan una pronunciación similar a la de tu nombre en castellano. El chino es una lengua monosilábica, en donde a cada carácter se le asigna un sonido o sílaba. Por lo tanto, puedes encontrar los caracteres chinos para cada sílaba de Mi nombre chino tu nombre, aunque ignores el significado de ellas. Pero ten
cuidado, ¡intenta evitar aquellos caracteres desafortunados o relacionados con algo negativo!

En realidad, este proceso para adaptar palabras extranjeras al chino se utiliza también para vocablos de uso común, como café (kāfēi 咖啡), y es muy parecido al método ateji utilizado por los japoneses. Por eso, en chino existe ya una traducción fija para los nombres españoles u ingleses más comunes. Por ejemplo:  Ana 安娜 (Ānnà), María 玛利亚 (Mǎlìyǎ), Lucas 卢卡斯 (Lúkǎsī), Alejandra 亚历山大 (Yà lì shān dà). Podéis encontrar más desde el traductor de nombres chinos de está página web. Tienen una amplia base de datos y seguramente encontréis la traducción china más usada de vuestro nombre en español. Si usáis este tipo de nombres en China, muchos chinos se darán cuenta de que sois extranjeros y deducirán vuestro nombre original si conocen el inglés o castellano.

El inconveniente de esta traducción fonética es que solo sirve en para escribir tu nombre según la pronunciación de los caracteres en chino estándar, la lengua oficial de China continental y Taiwán, pero no la única.

Elegir un nombre chino personalizado

La segunda manera es elegir un nombre chino más ‘‘local’’, es decir, olvidarnos de la traducción rígida según la pronunciación y elegir libremente los caracteres para formar el significado que queramos. Por ejemplo, os presentamos al joven Henry. Henry tiene una novia china y este verano viajará a China para conocer a sus padres. En vez de traducir su nombre como 亨利 (Hēnglì), con caracteres neutros sin mucho significado, ha elegido otro nombre, 豪立 (Háolì), que significa persona orgullosa e independiente. Este nombre suena muy local y la pronunciación no ha cambiado demasiado. Simón, en vez de traducir su nombre según suena, 西蒙 (Xī mēng), ha elegido 帅明 (shuāi míng), que significa guapo y brillante. Si queréis este tipo de nombre más original y adaptado a vuestras preferencias, podéis solicitar el vuestro desde aquí.

Símbolos chinos

No es recomendable buscar por uno mismo su propio nombre, ya que es muy difícil evitar las combinaciones malsonantes o poco acertadas si no dominamos el idioma. En la cultura china, elegir el nombre adecuado para los bebés es un paso muy importante: aunque la lista de apellidos es muy limitada, un nombre acertado puede marcar el carácter y la buena suerte del susodicho. Es un proceso que lleva años, en el que además de elegir caracteres chinos por su buen sonido, cobran importancia otros elementos del taoísmo.

Así que recordad, si queréis haceros un nombre local y bonito, echad un vistazo a nuestra página para personalizar vuestro nombre chino. ¡Merece mucho la pena!

Compartir en:
  • Ani Perez

    Analía — cómo saldría algo bonito en chino?

    • magiasiatica

      ¡Hola Analía! Si quieres elegir un nombre chino personalizado, aquí tienes una opción : 安娜丽(ānnàlì). Los caracteres significan respectivamente : paz, esbelta y bella. Así suena como una chica tranquila y guapa. ¡Un saludo!

  • julieth

    ola mi nombre en chino porfavor julieth

    • Magiasiatica

      Hola y ¡gracias por tu comentario! Para el nombre de Julieth podrías eligir dos traducciones fonéticas: 珠丽叶特(zhū lì yè tè), que significa carácter por carácter: “perla”,”bella”,”hoja” y “especial”. O también otra igual que el nombre “Juliet” que ya tiene una traducción fija: 朱丽叶(zhū lì yè).

  • Maru

    ¡Hola! Mi nombre es Martina, ¿Cómo sería en chino local? Jajaja
    Gracias!
    P.D.: Me ha encantado vuestro post 😀

    • Magiasiatica

      Hola Martina, gracias por tu comentario. Tú nombre tiene una traducción fonética en chino 玛蒂娜(mǎ dì nà), pero si te gustaría tener un nombre más local, aquí te damos una opción: 马兰(mǎ lán). el 马 es un apellido muy común que significa caballo y 兰 es un nombre que es elegido por muchas chicas, significa orquídea. Quizás estos dos caracteres resultan mas fácil para ti, y suena 100% como un nombre chino 😀

  • Es lindo

  • isaac

    Hola… quisiera saber la traduccion de estos nombres.. Ian, Isaac ,Angelina.. de ser posible las traducciones fijas ya que son para unos tatuajes..sean serios porfavor 😉

    • Magiasiatica

      Hola Isaac, las traducción fijas serian: Ian-伊恩(yī ēn), Isaac–以撒(yǐ sā), Angelina–安吉丽娜(ān jí lì nà). Un saludo!

  • Steven

    Hola, disculpen, quisiera consultar mi nombre, KARLA, como seria (?) “gracias

    • Magiasiatica

      Hola, su nombre KARLA en chino seria 卡拉(kǎ lā), un saludo!

  • Alex

    para Alejandro o Alex? gracias y un saludo!

    • Magiasiatica

      Hola, ambos nombres son muy comunes y tienen una traducción fija, Alejandro: 亚历山大(yà lì shān dà) Alex:亚历克斯(yà lì kè sī)

  • hasna

    Me gustaria saber como se escriberia mi nombre en chino. Muchas gracias

    • Magiasiatica

      Hola, la traducción habitual de su nombre seria 哈斯娜(hā sī nà ). un saludo!

  • Kynberlyng

    Me gustaria saber la traduccion gracias

    • Magiasiatica

      Hola, según la pronunciación, su nombre podría ser 金伯丽 (jīn bó lì ), un saludo!

  • esmeralda

    Quisiera saber mi nombre en chino Esmeralda

    • Magiasiatica

      Hola,Esmeralda, su nombre en chino tiene una traducción fonética, seria :埃斯梅拉达(āi sī méi lā dá),aunque me imagino es un poco largo para ti, Un saludo! 😀

  • José Luis

    hola, quisiera saber la traducciòn de José Luis y Jesús, muchas gracias!

    • Magiasiatica

      Hola, el nombre Luis tiene una traducción fija: 路易斯(lù yì sī). Y el nombre Jesús, según la traducción fonética, podría usar: 赫苏斯(hè sū sī). Un saludo!

  • Anna

    Hola! Me gustaria saber mi nombre en chino, Anna.

    • Magiasiatica

      Hola Anna, su nombre en chino se punciona igual que Ana : 安娜(ān nà), un saludo!

  • Zohar

    Hola me encanto tu post
    Mi nombre es Zohar (nombre hebreo) y como sería en chino, pero también quisiera personalizarlo, como sería el nombre para el significado de “corazón del agua” y “princesa del agua”. saludos

    • Magiasiatica

      Hola, su nombre en chino Zohar podría ser 佐哈 (zuǒ hā). El nombre de “corazón de agua” es 水心 (shuǐ xīn), puede utilizarse en los nombres de chicas. Respecto a “princesa del agua”, suena mejor de decir “hada de agua”, en chino seria 水仙 (shuǐ xiān), es el mismo nombre que una flor: narciso.

      • Zohar

        Muchas gracias por los nombres son de verdad increíbles .. Saludos 🙂

  • Jehaniffer

    Buenas Tardes: Me gustaría saber como se escribe mi nombre chino; ya me mi nombre no es muy mencionado.. me llamo Jehaniffer y mi sobre nombre es nany
    gracias y saludos!!

    • Magiasiatica

      Hola Jehaniffer, su sobre nombre Nany tiene una traducción fija “纳尼”(nà ní), un saludo!

  • stefy

    Hola como se escribe “Stefania” en chino saludos

    • stefy

      O mi sobrenombre es “stefy”

    • Magiasiatica

      Hola, su nombre “Stefania” en chino seria “斯特凡尼娅”(sī tè fán ní yà), creo que para ti es un poco largo y difícil. “stefy” es mas fácil, seria “斯特菲”(sī tè fēi )

  • luderlis quiero mi nombre en chino

    • Magiasiatica

      Hola, su nombre no tiene una traducción fija en chino, pero según el sonido, podría usar “路得利斯 (lù dé lì sī)“ como su nombre. Un saludo!

  • Mau

    Hola mi nombres es Mauricio pero quiero saber como sería el nombre de mi mamá que es Consuelo

    • Magiasiatica

      Hola, su nombre Mauricio normalmente se traduce como “毛里齐奥” (máo lǐ qí ào) o bien solo “毛里” como abreviatura. el nombre de tu madre Consuelo, segun el sonido, podría traducirlo como “孔苏拉”(kǒng sū lā), Un saludo!

  • Cristian

    Buenas Tardes: Me gustaría saber como se escribe el nombre de mi mujer y el mio en chino; Natalia y Cristian.
    gracias y saludos!!

    • Magiasiatica

      Hola, ambos sus nombres tienen traducción fina en chino , seria Natalia :纳塔利娅(nà tǎ lì yà) y Cristian克里斯蒂安(kè lǐ sī dì ān). Un saludo!

  • Yoel

    Hola muy lindo Todos, podrias traducirme el nombre Brisia, y el nombre Yoel? desde ya muchas gracias

    • Magiasiatica

      Hola, el nombre Brisia en chino podría ser “白丽沙”(bái lì shā), y el Yoel sería “约尔” (yuē ěr). Un saludo! 😀

  • Marcoadan

    Hola, quisiera saber como se escribe Joel, saludos!

    • Magiasiatica

      Hola, su nombre Joel sería 约尔(yuē ěr), un saludo!

  • Pablo

    Mi nombre en chino por favor: PABLO

    • Magiasiatica

      Hola, según la pronunciación, su nombre podría ser 巴布罗(bā bù luó), un saludo!

  • Yasuri

    Ola mi nombre en chino por favor

    • Magiasiatica

      Hola, es usted japonesa? creo que su nombre Yasuri seria “叶里”(yè lǐ), un saludo!

  • franyer

    Quisiera saber el significado de mi nombre

  • Juventino

    Hola, gracias por facilitar las traducciones y el tiempo que le dedican.
    Mi nombre es poco común y me gustaría saber cómo escribirlo en Chino.
    Muchas gracias

    • Magiasiatica

      Hola Juventino, es verdad tu nombre no es muy común, pero he encontrado la traducción del nombre de un famoso músico ¨Juventino Rosas¨ , que es 胡文蒂诺(hú wén dì nuò). si te parece largo, usa solo 胡文(hú wén) también te sirve. Un saludo!

      • niurkis soeth

        hola magiasiatica enserio me gustaria que pudieran traducir mi nombre y si no pueden megustaria que lo dejaran en un comentario gracias

        • Magiasiatica

          Hola Niurkis, no he encontrado una traducción común para su nombre, pero según el sonido he elegido 妮基丝(ní jī sī) para ti, supongo que eres una chica, y esa nombre suena una chica exotica y bella. un saludo!

  • Esther

    Hola, gracias por la página.
    Podrías decirme cómo se escribe Josías, Bella y Jair (pronunciado Yair). En la página no aparecen esos nombres.

    Gracias de antemano.

    • Magiasiatica

      Hola, el nombre Josías seria 何西亚(hé xī yà) , Bella seria 贝雅(bèi yǎ) y Jair, se podria usar 加尔(jiā ěr), un saludo!

  • GEOVANI ROMERO

    Hola me podían apoyar para saber como escribir GAEL, ALEJANDRO en chino ya que me quiero hacer un tatuaje con este nombre gracias

    • Magiasiatica

      Hola, el nombre Gael seria 盖尔(gài ěr), Alejandro seria 亚历山大(yà lì shān dà ), un saludo!

  • niurkis soeth

    hola mi nombre es niurkis quisiera saber que significa en chino ya que es muy poco comun qusiera saber si pueden traducirlo gracias

  • ROBERTO

    Hola buenas tardes quisiera saber la traducción de dos nombres
    seria SILVIA Y ROCIO

    MUCHAS GRACIAS

    • Magiasiatica

      Hola, aquí los tienes : SILVIA – 塞维亚(sāi wéi yà), ROCIO – 罗西欧(luó xī ōu). Un saludo!

      • Rocío L.

        Pero eso no seria Si traducción literal del nombre?

        • Hola, acerca de su nombre Rocio, si quieres la traducción literal, seria 露 (lù) , o 露露 (lùlù), que es mas cariñoso

          • Rocío L.

            O sea que ” 露 (lù)” es Rocío escrito en forma fonética, mientras que “罗西欧(luó xī ōu)” es Rocío escrito desde el significado del mombre. Gracis de antemano.

          • Hola, perdón, pedí su comentario. Por el contrario, 罗西欧(luó xī ōu) es la traducción fonética (no tiene mucho significado, suena un nombre del un extranjero occidental), sin embargo, 露 (lù) o 露露 (lùlù), significa rocio( la humedad del aire) en chino, es un nombre que tiene significado y suena más local. Un saludo!

  • Sebastian

    El nombre aixa en chino por favor

    • Magiasiatica

      Hola, se podría usar “阿伊莎”(ā yī shā)como el nombre chino de Aixa, un saludo!

      • Lynn

        ¡Hola! ¿Me ayudarías con el nombre Lynn Michelle? al menos uno, estaría agradecida, ¡De verdad! Saludos ^u^

        • Magiasiatica

          Hola,la traducción mas común de sus nombres son: Lynn-琳恩 (lín ēn),Michelle-蜜雪 (mì xuě), un saludo!

  • nathalit

    HOLA, estoy haciendo unos cuadros para decorar mi habitación y deseo saber como escribir alberto y nathalit, seria de gran ayuda pues no encuentro mi nombre por ningún lado…. gracias de antemano

    • Magiasiatica

      Hola, gracias por comentar, aquí tienes los nombres traducidos(por sonido): Alberto – 阿尔贝托(ā ěr bèi tuō), nathalit – 娜塔莉(nà tǎ lì), un saludo!

  • Melissa

    Melissa ayúdenme por favor 🙂 quisiera algún nombre no con el sonido sino con algo que signifique libertad y belleza

    • Magiasiatica

      Hola, podrías usar 丽云 (lì yún) como su nombre, significa belleza y nube, muy bueno para chicas, un saludo!

  • Rocío L.

    Mi nombre es Rocío. Cuál correspondería según su significado?. Gracias

    • Hola, ya he contestado tu otro comentario más abajo :D, Un saludo!

  • Violeta

    Violeta, algo complicado. Gracias 🙂

    • Hola Violeta, según el sonido, se podría traducir su nombre como “比奥塔”(bǐ ào tǎ ), pero también podrías usar “紫罗兰” (zǐ luó lán),es el nombre chino de la flor violeta, suena bien para chicas! Un saludo!

  • Tania Flores

    Hola, muy buena información,
    Tania, me gustaría la traducción de mi nombre y la adaptación, gracia.

    • Hola Tania, la traducción fonética de su nombre en chino es “塔尼娅” (tǎ ní yà), si quieres un nombre más local, te recomiendo ese: “棠雅” (táng yǎ) . 棠 es la flor begonia, y el nombre 雅 significa elegante. un saludo!

  • Nickole Noemí Francisco Colón

    Nickole, se escribe diferente pero se pronuncia como Nicole. Gracias 🙂

    • Hola Nickole, la traducción fonética de “Nickole” es la misma que “Nicole” : 妮可 (nī kě) , personalmente me gusta este nombre, porque suena muy bien en chino también . un saludo!

  • Jesús Lau

    Buenas! Me gustaría saber como se escribe Jesús y Rubí en las 2 formas que mencionó. Gracias 🙂

    • Hola, la traducción fonética del nombre : Jesús – 赫苏斯(hè sū sī ) y Rubí – 卢比(lú bǐ ) . si quieres un nombre que suena más local, te recomiendo: Jesús – 贺舒(hè shū), “贺” es el verbo “felicitar” (implica buena suerte) y “舒” representar la comodidad . Rubí- 露碧(lù bì ), ese nombre se supone es para chica, “露” significa rocío y “碧” significa azul. Un saludo!

      • Jesús Lau

        Muchas gracias! 😉

  • Emmanuel Quinteros

    Buenas! Consulta, cual seria el adecuado para el nombre Florencia?
    -Fú luò lún xī yà
    -Fù lán xiá

    Gracias.

    • Hola. el segundo “Fù lán xiá” suena bastante local, he elegido 3 caracteres con los mismos sonidos para ti: 付岚霞(Fù lán xiá). 付(Fù) es uno de los apellidos muy comunes en China. y 岚(lán)significa la niebla en montañas, 霞 significa los rayos de sol, es un nombre muy bonito para chicas! espero que te guste!

  • Edith Ramirez De Reyes

    Cual sería para Edith y Alfredo?

    • Su nombre en chino tiene una traducción fonética más o menos fija, según el sonido seria : Edith:伊迪丝(yī dí sī ) y Alfredo: 阿弗雷德(ā fú léi dé). Un saludo!

  • Dani

    ¿Como seria para Carla y Dani? Gracias de antemano!

    • Hola, ambos nombres tienen la traducción fija según su sonido , seria Carla: 卡拉(kǎ lā), Dani: 丹尼(dān ní). un saludo!

  • Dan

    Para Inas?

    • Hola, su nombre Inas tiene una traducción fonética : 依娜(yī nà). Saludos!

  • Cesar Austria

    Por favor, como se escribe el nombre ARMINDA. Gracias!! Es muy importante para mí

  • Paulo Hernández

    Hola, como se escribiría:

    1. Adrik
    2. Astrid
    3. Jazz

    Son para un tatuaje… gracias!!!

    • Hola, la traducción fonética de los 2 primeros tienen muchas silabas en chino, son muy largos. puedes buscas su nombre chino personalizado en nuestra otra pagina http://www.magiasiatica.com/personalizar-nombre-en-chino/. Un saludo!
      1. Adri : 艾德力克 (ài dé lì kè)
      2. Astrid: 阿斯特里德 (ā sī tè lǐ dé)
      3. Jazz: 杰士 (jié shì)

  • didoysheng lin

    Como sería el nombre Danail, por ahora se 丹耐 pero no me gustan los caracteres, son muy simples xD, podría ser con otros?

    • Hola, sí claro, 丹耐 es una traducción fonética sin significado, si no te gusta, puedes usar 耽来(dān lái) o 耽奈(dān nài), que tiene casi la misma pronunciación

  • Aldonza Márquez

    Buen día! Cómo se escribiría “Aldonza”? Muchas gracias! 🙂

    • Hola Aldonza, la traducción fonética de su nombre Aldonza podría ser 艾冬莎(ài dōng shā). Un saludo!

  • Horacio Bonazza

    Hola, necesito saber como seria mi apellido en chino: Bonazza, no he podido encontrarlo por ningún lado. Donde podría ver la fonetica para traducir otros apellidos y nombres?
    Saludos y gracias!

    • Hola Bonazza, como no hay una traducción fija de su nombre, la traducción de forma fonética podría ser : 波南萨(bō nán sà). Un saludo!

  • Manume

    YO COMO SERIA MI NOMBRE EN CHINO MANUME

    • Hola Manume, la traducción fonética de su nombre en chino podrías ser 马努(mǎ nǔ), Un saludo!

  • Claudia Graciela Larsen

    Hola, no encontré el nombre de mi hijo por ningún lado, como seria Alen en chino?

    • Hola, el nombre “Alen” en chino tiene una traducción fonética más o menos fija, según el sonido seria : 艾伦 (ài lún) . Un saludo!

  • Crystal Aguilar

    Hola no puedo encontrar el nombre de mi hijo, serias tan amable de decirme. El nombre es Jaziel

  • Led Ganster

    Hola mi nombre es Anahí, como sería en chino?

  • Damaris Coba

    hola me gustaria saber para un tatuaje como seria en chino Brian